Un obituario, dos fragmentos y un club de lectura

Noticias sobre literatura árabes y su traducción con un aderezo de arte.

Bahaa Taher (87), Belal Fadl y Odai AlZoubi (Siria) y Suad Amiry (Palestina)

Salam Aalik!

Estas han sido algunas de las noticias sobre el mundillo de la literatura árabe y sus traducciones a otras lenguas. Hay un pellizquito de lectura, un obituario, una nota de un club de lectura y algo de arte.

Aquí dejo el resumen por fechas y las referencias para que puedas tomar nota de aquello que más te llame la atención. A lo mejor, descubres alguna lectura interesante, ¿no?


24/10/22

Umm Mimi es una de las novelas candidatas al IPAF de este año. Su autor es el escritor y guionista egipcio Belal Fadl. Si te apetece leer un extracto de esta historia sobre un chico que desea independizarse de su familia y dedicarse el mundo cinematográfico, pásate por este enlace de Arablit.

En Afikra, este 31 de octubre tiene una cita para comentar Mother of Strangers de la palestina Suad Amiry. No sé si llegamos a tiempo de apuntarnos, pero, si te interesa esta autora, puedes leer en español Sharon y mi suegra publicado en RBA y premiada con el Premio Viareggio (Italia)

25/10/22

En Manazir Journal han publicado este mes un especial sobre cómo el arte ha modificado el paisaje urbano tanto las ciudades del Norte de África como las de Oriente Medio. A mí, me ha recordado, sobre todo, los grandes y enormes murales de la hermosa Rabat.

26/10/22

Si te interesan los entresijos de la traducción literaria, quizá, te apetezca leer este texto del autor egipcio Mohamed Khair que nos cuenta cómo fue la relación con su traductor al inglés. (En inglés y publicado en Arablit).

27/10/22

Ayer, 27 de octubre, nos dejó el escritor Bahaa Taher que fue premio IPAF por su novela El Oasis (publicada por Turner). Es una novela que transcurre en el oasis de Siwa durante la época colonial.

28/10/22

Nueva propuesta de breve lectura: La sombra de la mariposa de Odai AlZoubi, sirio. Podéis leerla en cuatro idiomas, uno de los cuales -sintiéndolo mucho-no es el español. Vía Arablit. Por cierto, en el texto se enumeran algunos de los motivos por los que la gente estudia árabe.


Muchas gracias por los minutos que hayas dedicado a esta lectura. Que estés bien. Bslama!

Las 4 novelas nominadas para el mes de abril en el Club de lectura Separata Árabe

Resumen de las 4 obras propuestas para la elección de lectura en el Club de lectura Separata árabe durante el mes de abril. Es una selección muy variada que abarca diversidad de géneros y estilos, así como de temas.

Los días pasan rápido. Es sorprendente. Tras la sesión del viernes 12 donde conocimos mejor cuál es la situación de la mujer en el mundo árabe gracias a la colaboración de Carolina Bracco y Mimut Hamido — pronto la podréis disfrutar en formato podcast—, llega el fin de semana de votaciones para elegir la obra que nos acompañará en el mes de abril.

Continuar leyendo «Las 4 novelas nominadas para el mes de abril en el Club de lectura Separata Árabe»

Semana de la poesía árabe en el Club de lectura Separata Árabe

Brevísimo resumen de la primera semana poética árabe en el Club de lectura Separata Árabe.

¡Buenas tardes! ¿Qué tal? Llevo al menos dos semanas de retraso para teneros al tanto de lo que ocurre en el club a aquellos que no estáis dentro del grupo de Facebook. Pido disculpas por ello y me pongo manos a la obra para subsanar este retraso.

Si has echado una ojo al calendario de actividades del club de este mes, habrás visto que la primera semana de febrero la dedicamos a la poesía, por supuesto, árabe. Será algo que vayamos haciendo cada cierto tiempo porque la poesía es el género literario por excelencia en el mundo árabe. Porque un club de literatura árabe se precie no puede pasar por alto a la poesía.

Por ese motivo, propusimos a los miembros que compartiesen sus poemas y autores árabes favoritos. Así, quienes no conocen todavía la poesía árabe tiene la oportunidad de acercarse a ella a través de aquellos que ya la disfrutan. En ese aspecto, me encanta la experiencia lectora que se está creando en el grupo. No solo se hace una reunión para comentar las lecturas, también se hacen y se piden recomendaciones. Sin duda, es un grupo muy vivo y eso anima mucho.

Poesía recomendada

Como veníamos de Iraq gracias a la lectura de Los jardines del presidente de Muhsin Al-Ramli, algunos participantes nos propusieron quedarnos en el país del Tigris con los versos de Badr Shaker Al-Sayyab; todo un clásico de la literatura árabe.

Tus ojos son dos bosques de palmeras al alba
o dos almenas de las que se va alejando la luna.
Tus ojos, cuando sonríen, echan hojas las vides
y bailan las luces... cual lunas en un río
que estremeciera el remo débilmente al alba.
Se diría que en sus profundidades brillaran las estrellas.

(...) El canto a la lluvia, Badr Shaker As-Sayyab

No fue el único poeta iraquí recomendado durante la semana. Guillermo Sierra, otro de nuestros miembros, nos propuso un poema de Ahmad Matar donde habla de los tiranos, y, la verdad, no podía venir más al hilo de la lectura que habíamos terminado:

El presidente, de fiar,
Visitó algunas provincias del país
Y cuando llegó a nuestro barrio nos dijo:
“Presentad vuestras quejas sin miedo,
No temáis a nadie,
Esos tiempos han pasado”.
Entonces mi amigo Hassan dijo:
“Disculpe
¿Dónde están el pan y la leche?
¿Y la vivienda?
¿Y el empleo?
¿Dónde está
el que va a repartir los medicamentos gratuitamente a los pobres?
Disculpe,
Nunca hemos visto nada de eso”.
(...)

Espera, no nos vamos todavía de Iraq porque Silvia R. Taberné nos trajo a Názik Al-Malaika, una gran poeta reseñable por su aportación al movimiento del verso libro y, por tanto, considerada una de las renovadoras de la poesía árabe.

No faltaron entre las sabias recomendaciones de nuestros magníficos miembros: Nizar Qabbani o Mahmoud Darwish. Dos grandes de la poesía árabe llenaron con sus versos nuestro club. En el caso del gran poeta sirio al que mucho también denominan el poeta árabe del amor, hubo propuestas de todo tipo; incluso se propuso un poema de su faceta militante que suele pasar más desapercibida a los ojos de todos.

En el caso del gran poeta palestino, imposible resistirse a compartir «El pasaporte» musicado y cantado por el gran músico libanés Marcel Khalife.

Tuvieron un gran éxito los poemas de Maram Al-Masri que colgó Silvia R. Taberné y que, de interesaros, podéis leer en español porque la editorial Comares ha tenido a bien publicarlos.

¿Es un crimen
si mis pies se alegran de tocar la esencia
de la tierra
cuando bailo?
(...) Fragmento extraído de una publicación de Zendalibros. 

Incluso hemos podido leer un poema sobre la Covid-19 que nos recomendó Inma Garro. Se trata de una poesía escrita por Mourad Kadiri tras su estancia en el hospital por haber contraído el dichos virus. Aunque yo aquí te voy a proponer otros versos que hablan sobre una herida y cómo lidiar con ella:

Tu herida
agárrate a ella
abrázala… y escúchala
si te da consejo, síguela
sé su sombra
sé su hermano
la herida… habita en ti
te cura
con silencio y juicio
la herida… quien excava está lejos 
(...) Poemas de Mourad Kadiri traducidos por Francisco Moscoso

Todas estas sugerencias y muchas más tuvimos durante la primera semana del Club de lectura Separata Árabe en febrero. Por esta razón, si no te has apuntado, te animamos a hacerlo. Si sigues nuestras andanzas tanto dentro como fuera, como mínimo, te llevarás cuatro recomendaciones mensuales de literatura árabe.

Por si te apetece sumarte al club

Si, además, te decides a involucrarte, te llevarás una lectura enriquecida y ampliada para conocer un poco más alguno de los países árabes que visitamos a través de la lectura. Eso, y un rato entretenido compartiendo e intercambiando lecturas con otros lectores de muy diversos perfiles porque no vayas a creer que este club es solo para gente a la que le interesa el mundo árabe. Es para todo aquel al que le guste la literatura y sienta un deseo irrefrenable de adentrarse en otros mundos pero no sepa por dónde empezar o cómo hacerlo.

Por eso, si conoces a alguien al quien le pueda apetecer sumarse, pásale la información.

Por cierto, si no estás dentro del grupo de Facebook del Club de lectura Separata Árabe y te apetece dejarnos tu recomendación poética, puedes hacerlo en los comentarios de este post. Estaremos encantadas de leerte y de comentar nuestras impresiones.

Nizar Qabbani escribió una carta a Gamal Abdel Nasser en 1967

Traducción de un artículo publicado en Arablit dedicado a la faceta política de Nizar Qabbani, el poeta sirio más que conocido por su poesía dedicada al amor.

Hace 50 años, el 28 de septiembre de 1950, el presidente de Egipto Gamal Abdel Nasser murió de un infarto. Tenía tan solo 52 años. En el quincuagésimo aniversario de su fallecimiento, te ofrecemos la traducción de la carta que le escribió Nizar Qabbani.
Continuar leyendo «Nizar Qabbani escribió una carta a Gamal Abdel Nasser en 1967»

Las 4 candidatas para elegir la lectura de febrero en el Club Separata Árabe.

Artículo dedicado a listar las cuatro opciones candidatas a lectura durante el próximo mes de febrero en el Club de lectura Separata Árabe.

Tanto si perteneces al Club de Lectura Separata Árabe como si no, este escrito te interesa. Si andas bicheando con Silvia y conmigo en el club, querrás saber cuáles son las 4 obras que presentamos para elegir la lectura del mes de febrero. Si no estás apuntado/a al club todavía, pues es un buen momento para sumarte a esta aventura o, si lo prefieres porque no te gusta socializar la lectura, apuntarte cuatro nuevos títulos para explorar por tu cuenta.

Continuar leyendo «Las 4 candidatas para elegir la lectura de febrero en el Club Separata Árabe.»
Arabista nómada

Mi nombre es Thais Pintor y soy salmantina, el primer paso fue Túnez, ahora vuelo un poco más lejos. Siguiente destino: Egipto. Estudiar árabe en España fue "fácil", enfrentarme a la inmersión lingüística, no tanto.

Read & Fly

Descubrir libros, conocer el mundo | Blogzine

Discovering MENA and other thoughts

Itxaso Domínguez de Olazábal

ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY

A magazine of Arabic literature in translation

Separata Árabe

Literatura árabe contemporánea

WordPress.com en Español

Blog de Noticias de la Comunidad WordPress.com

Diseña un sitio como este con WordPress.com
Comenzar