Cuando los montes caminen y Calle del Perdón

Impresiones sobre las novelas «Cuando los montes caminen» de Youssef El Maimouni y «Calle del Perdón» de Mahi Binebine.

Dos lecturas decembrinas

Este mes de diciembre, además de leer Calle del Perdón del marrakeshí Mahi Binebine, me animé a comprar Cuando los montes caminen de Youssef El Maimouni. Revisando algunas notas, he descubierto que esta última novela citada la tenía entre las posibles lecturas desde enero de este año. Desde luego, han sido dos estupendas lecturas para cerrar este año lector.

Si quieres saber qué me han parecido, continúa. Si prefieres explorar otros caminos y descubrir otras propuestas, quizá te apetezca continuar por aquí.

Continuar leyendo «Cuando los montes caminen y Calle del Perdón»

«Un andén de historias» de Mohammed Saíd Hjiouij

Traducción de «Un andén de historias» de Mohammed Saíd Hjiouij, autor marroquí.

Un extra literario en diciembre

Entre las actividades en las que he estado enfrascada en los últimos tiempos, está la traducción de textos literarios del árabe al español. Comencé este camino el año pasado por estas fechas con este texto del autor marroquí Mohammed Saíd Hjiouij. De hecho, presenté como proyecto fin del curso de traducción de la Escuela de Traductores de Toledo un fragmento de su premiada novela Una noche en Tánger (sin traducción al español).

Continuar leyendo ««Un andén de historias» de Mohammed Saíd Hjiouij»

Listado de literatura árabe traducida al español en 2021

Voy a cumplir con el tópico decembrino; aunque creo que, en realidad, es la primera vez que lo hago en este blog. Del tópico decembrino del que hablo no es otro que la revisión y repaso del año literario. Vamos a ver qué nos ha traído este extraño 2021 con retrospectiva para ver cuántas novelas árabes hemos podido incluir en nuestras estanterías.

Continuar leyendo «Listado de literatura árabe traducida al español en 2021»

Los susurros de las estrellas, Un señor muy respetable y Un país para morir

Revisión de títulos mahfuzíes que tengo en la biblioteca y alguna novedad editorial que incorporar a la lista de lecturas.

Mahfuz y Taïa

Parece que este año se ha vuelto a poner de «moda» Naguib Mahfuz porque se han publicado, al menos, dos de sus obras: Un señor muy respetable (Trad. María Luisa Prieto) en Gallo Nero y, más recientemente, Los susurros de las estrellas (Trad. Iñaki Gutiérrez de Terán) en Alianza Editorial.

Continuar leyendo «Los susurros de las estrellas, Un señor muy respetable y Un país para morir»

El país de los otros de Leila Slimani

Lo que he aprendido

El país de los otros de Leila Slimani, traducido por Málika Embárek y publicado en Editorial Cabaret Voltaire. Primera parte de la trilogía donde cuenta la autora cuenta su historia familiar.

Continuar leyendo «El país de los otros de Leila Slimani»
Arabista nómada

Me llamo Thais Pintor y soy salmantina, ahora afincada en Túnez. Estudiar árabe en España fue "fácil". Ahora comienza la nueva aventura: vivir en árabe.

Read&Fly

Descubrir libros, conocer el mundo | Blogzine

Discovering MENA and other thoughts

Itxaso Domínguez de Olazábal

Jon Ícaro

Blog del escritor Jon Ícaro

ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY

A magazine of Arabic literature in translation

Separata Árabe

Literatura árabe contemporánea

Tintorería Ilustrada

Tu mejor carta de presentación

WordPress.com en Español

Blog de Noticias de la Comunidad WordPress.com

Crea tu sitio web con WordPress.com
Comenzar
A %d blogueros les gusta esto: