Y la primera lectura para el club de lectura es…

Dónde encontrar «Los jardines del presidente» de Muhsin Al-Ramli que leeremos en el club de lectura.

Los jardines del presidente del escritor iraquí afincado en nuestro país Muhsin Al-Ramli. La edición que yo tengo, concretamente, es la publicada en Alianza Literaria y la compré en Librería Balqís.

Si prefieres leer en formato digital, puedes hacerte con tu ebook. Hemos visto en los comentarios que algunas personas querían leerlo en árabe, si es tu caso, podrás hacerte con él en formato digital en la librería Abjjad. Si te decantas por los audiolibros es posible adquirirlo en Storytel y en Iqraaly.

Por supuesto, no dejes de ir a tu biblioteca de barrio o de pueblo más cercana a ver si tienen un ejemplar. Si no lo tienen, pregunta si es posible que lo incluyan en la lista de nuevas adquisiciones. Así, no solo lo leerás tú, también otros lectores lo tendrán a su disposición en el futuro.

No te preocupes si no ha salido la opción por la que decidiste votar porque en sucesivas propuestas iremos rescatando y recuperando las que han sido descartadas. De igual modo, estamos abiertas a que hagáis propuestas de lectura. Ya sabéis que este club de lectura para explorar el mundo árabe ha nacido a petición popular. Así que, quienes les dais vida sois vosotros.

Para abrir boca, te dejamos con el inicio de esta novela que fue publicado en M’Sur y con el relato breve La maté porque la amaba, traducido por Nehad Bebars, publicado en la web de Revista Banipal en español.

Si no tienes cuenta en Facebook, no te preocupes, contacta con nosotras y, cuando nos reunamos, te mandaremos el enlace para que puedas sumarte al club. Si no tienes tiempo para seguir el ritmo del club, tampoco hay problema. Puedes sumarte y seguir los pasos que damos en el blog o en el grupo de Facebook.

Como siempre, te agradecemos mucho que hayas compartido este ratito con nosotras. Deseamos que esta iniciativa sea de tu interés y disfrute. Si crees que hay más personas a las que les apetezca embarcarse en este viaje literario por el mundo árabe, házselo saber.

PD: Si ves que aumenta la cantidad de artículo a la literatura árabe en este espacio, es normal. Andamos preparándonos para el club 😉

Catálogo «Voces Árabes»

Artículo breve que habla sobre el catálogo Arab Voices, que nace con la esperanza de fomentar la traducción y publicación de literatura árabe en esta parte del mundo. Te animo a echarle un ojo.

Hoy, 26 de noviembre de 2020, se ha publicado el catálogo Arab Voices con el fin de promover y alentar la publicación de literatura árabe en esta parte del mundo. Como a mí, particularmente, me interesa muchísimo este tema y deseo que haya más traducciones y publicaciones de literatura árabe en español, me parece un notición.

Continuar leyendo «Catálogo «Voces Árabes»»

Así fue la primera sesión del club de lectura Separata árabe

Ayer, 23 de noviembre, tuvimos la sesión preestreno del club de lectura. Tuvimos algunos problemillas técnicos, sobre todo yo que solo pude seguirla y a penas pude participar, pero fue un gustazo ver lo bien que condujo Silvia R. Taberné y las interesantes aportaciones que hicieron los 9 participantes que pudieron asistir. 

Continuar leyendo «Así fue la primera sesión del club de lectura Separata árabe»

Literatura tunecina que puedes leer en español

Artículo que recoge un listado y comentario de las obras de literatura tunecina que puedes leer en español.

Confieso que Túnez tiene hueco especial en mi pequeño corazón. Quizá, sea por ser el primer país árabe que visité con el fin de poner en práctica ese árabe que aprendí en la facultad. Sin embargo, hasta este momento no me había puesto a averiguar qué obras de la literatura tunecina están traducidas a nuestro idioma y, por tanto, podemos incluir en nuestras bibliotecas personales. 

Desde que el año pasado llegó a mis manos la Revista Banipal número 0 donde hay un relato breve ¡Brillaba como un poema de amor helenístico! de Hassouna Mosbahi tenía pendiente hacer un listado de obras tunecinas que se puede leer en español. De Hassouna Mosbahi te contaré que nació en la cuarta ciudad santa del Islam, Kairouan en 1950. De allí, se trasladó a Túnez capital para estudiar y, más tarde, se exilió a Alemania a causa de la presión que ejercía sobre él el gobierno Bourguiba. Allí desarrolló su carrera como periodista trabajando para… . Tras 20 años viviendo en este país centro europeo, volvió a su Túnez natal y se instaló en Hammamet. Narrando estos avatares vitales comienza este relato breve ¡Brillaba como un poema de amor helenístico!

Continuar leyendo «Literatura tunecina que puedes leer en español»

Inauguración del club de lectura Separata Árabe

Invitación a apuntarte al club de lectura de Separata Árabe que tiene por objetivo animar a la lectura de literatura árabe y a conocer el mundo árabe a trvés de ella

¡Hola! ¿Qué tal?

Si nos sigues a Silvia R. Taberné y a mí, sabrás que en esta recta final del año estamos poniendo en marcha un club de lectura para fomentar la, siento la redundancia, la lectura de literatura árabe. Por eso, si te apetece, estás invitada/o a unirte a nuestro grupo.

Aunque la apertura oficial de este club será en enero de 2021, mientras llega ese momento, vamos a abrirte una pequeña ventana a la literatura esta tarde de viernes. No te preocupes porque no tendrás que ir corriendo a la librería, tenemos todo lo que necesitamos online. Ahora verás.

Propuesta de lectura: El Guardián del cementerio de la CommonWealth del escritor tunecino Sofiene Rajab traducido por Karima Hajjaj y publicado en la Revista Banipal en su versión española.

Los motivos que nos han llevado a elegir este texto son numerosos y variados:
  1. Es un texto accesible a todo el mundo que tenga conexión a internet y un dispositivo desde el que conectarse.
  2. Es un relato breve, lo que te permitirá hacer una primera incursión en la literatura árabe, si no la conoces todavía.
  3. Es la obra de un autor tunecino donde habla sobre su país y su historia. Así que es una forma interesante de aproximarse a una parte de la historia de Túnez, país bañada por las aguas del Mediterráneo.
  4. Con Túnez, además, tenemos algún que otro lazo y, quizá, descubras cuál a partir de esta lectura.
  5. Damos a conocer la revista Banipal en español porque creemos que supone una vía de acercamiento a la literatura árabe asequible y sencilla.

Si quieres adquirir la revista Banipal tienes varias opciones:

Si antes de comprarla, te apetece saber de qué va: le he dedicado un artículo al número cero que salió el año pasado y otro al número uno que se publicó este verano. ¡Ah! También puedes echarle un ojo a la presentación del número 2 de esta revista aquí.

Esperamos que este club de lectura cumpla sus objetivos de lograr más lectores de literatura árabe y más interesados en acercarse a este mundo que es mucho más diverso y heterogéneo de lo que muchos puedan llegar a imaginarse.

Te agradecemos mucho que hayas dedicado tu tiempo a leernos. Si te ha interesado este artículo y la propuesta que te hacemos, te animamos a que la compartas para que llegue al mayor número posible de gente. A ver si conseguimos que la literatura árabe ocupe el lugar que merece en nuestras bibliotecas.

Arabista nómada

Mi nombre es Thais Pintor y soy salmantina, el primer paso fue Túnez, ahora vuelo un poco más lejos. Siguiente destino: Egipto. Estudiar árabe en España fue "fácil", enfrentarme a la inmersión lingüística, no tanto.

Read & Fly

Descubrir libros, conocer el mundo | Blogzine

Discovering MENA and other thoughts

Itxaso Domínguez de Olazábal

ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY

A magazine of Arabic literature in translation

Separata Árabe

Literatura árabe contemporánea

WordPress.com en Español

Blog de Noticias de la Comunidad WordPress.com

Diseña un sitio como este con WordPress.com
Comenzar