8 títulos descatalogados de literatura árabe que se van a mis estanterías

Listado de 8 obras descatalogadas de literatura árabe compradas en la librería Alcaná.

En este buscar e investigar en el mundo de la literatura árabe, sobre todo contemporánea, me he dado cuenta de que hay muchos títulos que en los años 90 estuvieron a disposición de los lectores, pero que ahora es imposible encontrar. Supongo que es debido a la lógica y el funcionamiento de la industria editorial. Yo sigo sin entender por qué no se presta la atención debida a la literatura árabe, pero he decidido no pelearme más con eso. Voy a hacer mi camino a ver si consigo llegar a donde quiero.

Volviendo a las obras descatalogadas, como la única forma que hay de encontrarlas es irte a una librería de segunda mano, pues, eso hice. Me metí en la página de la librería Alcaná y me puse a buscar. Quería hacerme con esos que ya no puedes encontrar de ningún modo. Eso los hace especiales, ¿verdad?

¿Qué compré? Ahora te lo voy a contar

He comprado una antología de poesía, tres novelas y varias antologías de cuentos o relatos breves. Estos últimos me gustan mucho porque te permiten leer de otra forma; incluso pueden servirte para contarlos. Aunque eso es otra historia. Allá voy con la relación de libros:

Poesía

MARTÍNEZ MARTÍN, Leonor; Antología de poesía árabe contemporánea (1972), Colección Austral. No hay forma de que un libro no te lleve a otro y buscando más información sobre esta obra he dado con otra antología llamada Prodigios publicada en 2017 cuya peculiaridad es que está ilustrada por Rachid Koraïchi y prologada por Martínez Montávez. Se ha publicado en Libros El Zorro Rojo.

Colecciones de relatos breves

Al-Zayyat, Latifa; La vejez y otros relatos (1990), Colección Al-Nahda minor, traducido del árabe por Dolores del Mar Padilla González. Egipto

Los temas que trata esta antología de novelas cortas son la soledad, la incomunicación, la necesidad de afrontar la propia personalidad y asimilar frente al otro, la llegada de la vejez, la pérdida de las ilusiones juveniles, el amor y las relaciones humanas. (…) Se trata de presentar a la mujer y su mundo interior.

Nuayma, Mijail; Érase una vez (1989); AUSA. Colección de relatos breves traducidos por Montserrat V. Abumalham. Líbano

Mijail Nuyama (1889-1989) es uno de los exponentes de la literatura del “Mahyar” (emigración), forma parte de un grupo de escritores sirios y libaneses que emigraron a América hispana y EEUU. La obra de todos ellos está marcada por la exploración de la identidad y el desarraigo.

Mahfuz, Naguib; Cuentos ciertos e inciertos (1993) en Edhasa. Traducido por Mª Jesús Viguera y Marcelino Villegas. Egipto

(..) Excelente forma de iniciarse en el mundo de Mahfuz y un rápido acercamiento al ser y el devenir de la realidad egipcia.

Montoro Murillo, Rosario (Antología y traducción); Voces de mujer desde Túnez (Cuentos); en colección Hablan las mujeres, Talasa. Túnez

Sí, la mujer tunecina escribe y hace oír su voz; y sus obras ocupan un destacado lugar dentro del conjunto de la producción literaria. Temas como la emancipación de la mujer en la sociedad árabe, su lucha por la igualdad, por la libertad de expresión y contra la injusticia social, aparecen tratados en estos doce relatos de una forma abierta y sincera, y con lenguaje creativo propio.

Sinopsis

Novela

Habibi, Emil; Pecados (1993); Anaya y Mario Muchnik. Traducido por María Jesús Carnincero. Líbano. Yo iba buscando La aventuras de Saíd el pesoptimista, pero no hay forma de encontrarlo de momento. No pierdo la esperanza porque tengo mucha ganas de leerlo.

Un atasco. Un atasco gigantesco. Un atasco que paraliza toda la ciudad de Haifa. Un atasco que amenaza con paralizar el país entero. Suponiendo una maniobra subversiva, las autoridades nombran una comisión para aclarar las cosas. Pero los meandro de la “imaginación oriental” ponen en jaque la lógica burocrática de los defensores de la seguridad.

Sinopsis

Al-Hakim, Tawfiq; Diario de un fiscal rural (1995); Instituto Hispano-árabe de cultura, Madrid. Traducción de Emilio García Gómez.

¿Por qué escribo mi vida en un diario? ¿Acaso porque es una vida feliz? De ningún modo. El que lleva una vida feliz no la escribe y se limita a vivirla.

Khalifeh, Sahar; Imagen, icono y promesa (2007), Caoba Narrativa. Esta novela fue premio Medalla Naguib Mahfuz en 2006.

Una novela sobre Palestina a través de la relación entre Ibrahim, un aspirante a escritor, y Mariam, una muchacha cristiana. Otra historia que cuenta el impacto del exilio en quienes lo viven y de cómo las idealizaciones nos juegan malas pasadas.

Hasta aquí mis últimas adquisiciones. Poco a poco iré dedicando artículos a hablar de ellas para no quedarme en un mero listado bibliográfico. Si has leído alguno y te apetece comentarlo, adelante. Eres bienvenido/a.

El día de Tawfiq al-Hakim: Genio, humorista, misógino y gruñón

El gran escritor egipcio Tawfiq al-Hakim (1898-1987) nació un día como hoy en Alejandría. (Aquí puedes leer el artículo original de Arablit en inglés)

Al-Hakim vino al mundo en Alejandría – hijo de un juez egipcio y una hermosa mujer turca- y se mudo a El Cairo para estudiar allí la secundaria. Cuando sus padres descubrieron su pasión por el arte, particularmente por el teatro, lo enviaron a país con una vana esperanza de que abandonase la idea de hacer carrera de dramaturgo y se concentrase en terminar su carrera de derecho.

Al-Hakim trabajó de abogado (consultar su biografía: Diario de un fiscal rural), pero cuando regresó a Egipto con 30 años, la mente de Tawfiq hervía con ideas para un nuevo arte escénico. Su novela La gente de la cueva estuvo en escena cinco años, habiendo sido la obra con la empezó la Egyptian National Theatre Troupe.

Se recuerda a al-Hakim como dramaturgo -y está comúnmente aceptado que es donde ha tenido mayor impacto-; sin embargo, escribió ensayos, memorias, relatos breves y novelas satíricas. Así mismo, parece ser que fue un magnífico orador. De hecho, recientemente he leído en las novelas de Latifa Zayat, Notas personales, que ella, así como algunos otros, se sintieron tocados por su detención en 1967 y como pasados unos días, El Comité de ficción y el alto comisionado de cultura celebraron una reunión a la que asistieron, extrañamente, al menos 50 autores. En aquel comité Zayat les dijo a todos que ellos eran responsables de la caída de Al-Hakim, ya que si todos ellos no lo hubieran rechazado, no se hubieran atrevido a meterlo en la cárcel.

Genio

Hay una gran cantidad de trabajos que muestran la genialidad de Al-Hakim. Dos de ellos son:

La gente de la cueva

El destino de la cucaracha

La vuelta del espíritu

Naguib Mahfuz escribió sobre él, en un apartado de sus memorias, que Tawfiq al-Hakim fue un pionero en el teatro con La gente de la cueva y en sus novelas con La vuesta del espíritu.

El primer trabajo que leí de Al-Hakim fue La gente de la cueva. Sin embargo, de entre todos sus trabajos la novela La vuelta del espíritu es el que mayor impacto me ha dejado. Nunca he leído una novela tan bella, elegante y sencilla. No obstante, cuando maduré más, me di cuenta de que Al-Hakim era más dramaturgo que novelista y que La vuelta al espíritu era una obra de teatro disfrazada de novela. Ya que se trata de un diálogo con escenarios. De hecho, La vuelta del espíritu ha sido ha influido en mi obra de ficción más de lo que lo hayan hecho el-Mazni o Taha Husein. La influencia de esta obra va más allá incluso que la ejercida por el Dr Muhammad Husein Haikal y su novela Zeineb que apenas impactó en mí.

Se puede leer un extracto de la novela La vuelta del espíritu aquí (EN).

Aparentemente, Al-Hakim fue un genio de la autopromoción. Tal y como escribió Mahfuz (tr Hala Halim):

” Descubrí tarde que la costumbre de Al-Hakim era mostrar su manuscrito a quien se le acercarse diciéndole que era secreto y peligroso para llamar la atención sobre su trabajo”.

Mahfuz

Humorista

Diario de un fiscal rural

La cárcel de la vida

Los secretos de un suicidio

Probablemente mi Al-Hakim favorito es el humorístico; a pesar de que sea un humor tragicómico el suyo.

Diario de un fiscal rural es una comedia de enredo simple. En ella se presenta el diario de presunto fiscal joven -lleno de ideas europeas ilustradas- que es asignado a una zona rural de Egipto; lo que genera desencuentros entre este joven cegado por el sistema colonial europeo y el pueblo desencantado del pueblo.

Si quieres, puedes ver la película basada en la novela aquí.

Más humor: En sus memorias La prisión de la vida, Al-Hakim escribe habitualmente con ironía. A veces, habla de forma exasperantemente tierna sobre su padre, en especial cuando hace referencia a los proyectos de su progenitor. Mientras que el autor considera que su obra Secretos de un suicidio es una comedia, su traductora al ingles Maha Swelem cree que es más bien una tragicomedia. El primer acto se abre así:

Mahmoud: ¡Salem! Cierra la puerta y no le abras a nadie, sea quien sea.
Salem: ¿Y si viene una joven doncella?
Mahmoud: Si viene esa joven doncella... Pues no le abres. ¿Lo has entendido?
Salem: ¿Qué hacemos con los pacientes?
Mahmoud: Sano o enfermo, da lo mismo... ¿Lo has entendido?
Salem: Lo he entendido... (Para el cuello de su camina) Pues no he entendido nada.

Puedes terminar de leerlo en Arabstages.

Misógino

El

Al-Hakim se definió como antifeminista y, además, lo convirtió en parte de su proyecto.

Denis Hope escribió en un ensayo (1945) sobre esta novela lo siguiente:

A pesar de que Al-Hakim se casó y de que perdonó a su mujer algunas de sus faltas, se declaró antifeminista. Para él, la mujer era la flor de las artes, la sociedad y la cultura; sin embargo, al igual que las flores, las mujeres tienen espinas con las que atrapa al hombre y le casa problemas indescriptibles.

Es más:

(…) es difícil pensar que este hombre tan cabal, que nunca escribiría sin razón, pudiera escribir una novela como Al-Ribat al-Muqaddas, en la que refuerzas las ideas machistas más arraigadas. ¿Intentaba decir algo más trascendente? ¿Trataba de advertir a la gente, a través de la exageración, de que la mujer egipcia estaba evolucionando muy rápido; que se estaba occidentalizando con el uso del pintalabios y los vestidos; de que estaba exteriorizando sus instintos?

En La revolución de los jóvenes, Al-Hakim pretende mostrar cómo la cuestión de la mujer influye en EEUU, como en una manifestación donde alguien lleva una pancarta que reza: “La dominación de las mujeres sobre los hombres” y le añade este análisis: Hay todo tipo de formas inimaginables de protestar, convulsionarse y espasmos que revelan lo trastocada que está la sociedad.”

Gruñón

La revolución de los jóvenes. Ensayos de Tawfiq al-Hakim se publicó en árabe en 1984, en ella se recogen ensayos no literarios del autor. Su publicación fue tres años antes de la muerte de al-Hakim y la mayoría están escritos en un tono informal cercano a los post de un blog. En algunas ocasiones, adquiere el tinte de quien cuenta su historia sabedor que el final de sus días está cerca. De modo que, esa forma de hablar que tienen los mayores cuando dicen: Cuando yo era niño…

En un ensayo, al-Hakim dice:

Un día de 1935, en que yo era director de investigaciones del Ministerio de Educación y un famoso escritor, mi padre vino a hacerme una visita a la oficina. En ese momento, un periodista estaba entrevistándome acerca de la literatura y el arte. Me sorprendí viendo cómo mi padre interfería en la entrevista, pretendiendo dirigirla hacía el lugar que quería y corrigiendo mis opiniones y cambiándolas por las suyas.

Más de cuatro décadas transcurridas, al-Hakim el gruñón tomó conciencia que no era muy diferente de su padre. Ya que desdeñaba el trabajo de su hijo como músico de Jazz -de cualquier modo, no era música clásica europea – y no tenía ningún interés en los conciertos de su hijo. Finalmente, Yusuf Idrís y sus amigos lo llevaron a uno de los conciertos de su hijo y aquel viejo cascarrabias se vio disfrutando; a pesar de sentirse fuera de lugar. Más tarde la dio vergüenza la idea de haber estado entre gente joven y dijo: Para un padre como yo, el sentimiento de ansiedad es mayor que el de satisfacción”.

Al-Hakim fue un pionero en la renovación de formas estilísticas, pero fue su encanto y su irritable conciencia de sus deficiencias los que lo llevaron a ser ingenioso y ocurrente; así como un escritor del que disfrutar.