Ficción argelina escrita por mujeres para traducir al español

Listado con 13 propuestas de escritoras argelinas para traducir al español elaborada por Nadia Ghanem y traducida por mí.

No sé si, tú que pasas por este blog, sabes que el mes de agosto en el mundo anglosajón se dedica a las obras escritas por mujeres que se al inglés. Yo, la verdad, supe de su existencia el año pasado, momento en que me metí en esta tarea mía de profundizar y ahondar en la literatura árabe contemporánea. Bueno, no solo se trataba de eso; además, el objetivo es difundir y dar a conocer parte de lo que se está publicando en el panorama literario árabe y, por supuesto, lo que puedes leer en nuestro idioma.

Recojo aquí una serie de trinos y gorjeos que ha emitido Nadia Ghanem, @Tamacahut, donde lista una serie de títulos escritos por mujeres como forma de celebrar este WITmonth (Women in Translation month).

Aclaración: Aunque veas los títulos en español, no están traducidas a nuestro idioma.
  1. Las venas desnudas (Ár) de Zakia Allal. Esta autora argelina nació en 1966. Ha publicado varias colecciones de cuentos. En 2015, publicó su novela De regreso a mi tumba que trata sobre un periodista argelino que informa desde Iraq. Puedes leer algunas de sus historias en este enlace. Volviendo a Las venas desnudas, se trata de un relato breve donde la autora hace gala de un humor negro delicioso. La historia nos narra lo que le ocurre a un padre que, animado por su mujer, acude a donar sangre y entonces…
  2. El espejo Amazigh de Nadjet Dahmoun. Nuevamente estamos ante una colección de cuentos narrados por una mujer amazigh que narra las dificultades que ha tenido que afrontar en la vida. Se trata de una colección de relatos breves impactante que da voz a tres generaciones de mujeres.
  3. Proverbios Antiguos Argelinos de Fakira-Wassila Douar (Lemtouls’z’men). Una antología de proverbios argelinos reunidos por la autora y traducidos por Amine Mehrez. Es una colección bilingüe darija-francés.
  4. El Chal de Zeineb de Leïla Hamoutene. Una novela generacional cuyas protagonistas son las mujeres. La historia arranca con Zeineb, una pequeña cuyo mundo se rompe en pedazos cuando Francia invade la zona en la que vive, y llega hasta nuestros días a través de la historia de la mujeres descendientes de Zeineb que han ido heredando un chal que le perteneció. De este modo, el chal se convierte en el hilo conductor la historia.
  5. Cuentos tradicionales argelinos de Zoubeida Mameria (Cuentos de terror argelinos). La colección está formada por 3 volúmenes y está escrita en francés con derja; se trata de cuentos antiquísimos, recontados por la autora. En ellos parecen ogresas hambrientas, huesos parlanchines, espíritus que se aparecen y cantidades ingentes de animales. Puedes consultar una reseña en Arablit.
  6. Fatma n’Parapli de Safia Ouazareki e ilustrado por Mahmoud Benameur. Un cómic que habla sobre Lallahoum y Fatma y los que les ocurre en su vecindario. Fatma colecciona paraguas rotos y Lallahoum arregla cosas… Puedes leer la entrevista a Safia aquí.
  7. Los Piratas del desierto de Zehira Houfani. Una novela de ficción detectivesca cuya acción se sitúa en Tamanrasset donde los detectives son unos inúntes y no habría comprendido nada a no ser que la mujer sospechosa no les hubiera contado todo (risas fuertes). También puedes encontrar una entrevista a la autora en Arablit.
  8. Cómo me fumé todos los libros de Fatma Zohra Zamoum. Una novela introspectiva y divertidísima sobra una mujer que coge media jornada con el fin de terminar la novela que está escribiendo. Así que ahora, como su presupuesto ha disminuido, termina vendiendo sus libros para comprar tabaco.
  9. El djin de la manzana de Djamila Morani. Un joven escapa de la masacre de toda su familia, que había ordenado Harun Ar-Rashid. Una vez que se encuentra sana y salva, comienza a buscar a aquellos que han cumplido con las órdenes del Califa. Puedes leer un extracto en Words With Out Borders traducido por Sawad Hussain.
  10. El planeta morado de Safia Ketou. Uns historia de ciencia ficción sobre una nave espacial que se sale de su órbita atraído por la líder de este planeta que parece tener una misión especial para los humanos de la nave. En arablit está mi intento de traducción (de Nadia, no mío. No descarto mi intento personal)
  11. El gran pájaro de Baya Mahieddine. Un niña quiere casarse y cuando encuentra un diminuto hombre con quien hacerlo con quien lo hará, pero antes deben atar el nudo. (Mi traducción viene en camino).
  12. Tierra de mujeres (ES) de Nassira Belloula, una historia contada por 6 mujeres que afrontan su vida con fuerza y valentía. Belloula explora siempre a través de sus ficción los derechos de las mujeres, el pasado y el presente. Ganó en premio Kateb Yacine de 2016 con esta novela. (Gracias a Julieta Chinchilla, he descubierto que esta novela sí se puede leer en español).
  13. ... Y otras tantas cosas aburridas de Amina Cheikh. Una colección de cuentos cortos que exploran los sentimientos de aburrimiento, vacío y cómo nos revelamos contra ellos e intentamos darle significado. La autora me confesó que el título es cosa de su hijo pequeño (que solía ir donde estaba ella a quejarse ;))

Pues hasta aquí la traducción de los 13 títulos que ha propuesto Nadia Ghanem en su cuenta de Twitter hasta ahora. Aquí los dejo porque todos ellos, tienen muy buen pinta.

Autor: Separata árabe

Interesada en el mundo árabe y lo que allí se cuece. La mitad de mi corazón está en Marruecos y una pequeña parte en Túnez. Me encanta la literatura árabe y me gustaría que se conociera y se leyera más. ¿Crees que lo conseguiré?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s