Recursos en árabe sobre el COVID-19

Es imposible sustraerse a la pandemia provocada por el COVID-19 porque, además de que nos ha dado de lleno tampoco podemos olvidar que como acabo de escuchar hace unos minutos: es la primera epidemia que nos afecta de forma global.

Son muchos los puntos de vista desde los que se está informando y divulgando sobre este virus que nos está haciendo la puñeta estos días. Por eso, me ha parecido útil recoger aquí recursos e informaciones en árabe que puedan utilizarse en diferentes ámbitos. Como veréis tienen diferentes formatos: infografías, vídeos, audios o canciones.

En este caso, se le encendió la bombilla a mi parte interesada en la mediación intercultural y pensé en esa parte de la población que, quizá, no controle el español todavía como para asumir la información que le dan. Sé que muchos de ellos tienen acceso a los medios de comunicación de sus países de origen, pero, al mismo tiempo, creo que si visitas un centro médico y ves información en tu idioma, a lo mejor, te sientes más arropado y amparado. A mí me pasaría.

Materiales sobre el COVID-19 en árabe

Mona Chalabi se ha tomado el trabajo de crear unos dibujos donde se explican todos los síntomas de infección por coronavirus.

Aviso por aquí, que no solo ha creado estas hojas en árabe o francés, ha conseguido hacerlo en 21 idiomas y lo ha colgado en google drive. Este tipo de trabajos hay que agradecerlos porque facilita la comunicación. Por cierto, esta información la obtuve vía Belén Iglesias (muchas gracias).

Esta mañana me he encontrado con este vídeo de Najib El Mokhtari sobre cómo funciona el coronavirus y los motivos por los que hay que quedarse en casa para evitar su propagación o contagio.

El vídeo está grabado en marroquí porque hoy se ha lanzado una campaña muy intensa para que la población se quede en casa: Jaliki fil-dar. Aquí dejo a Black Moussiba, Youtube marroquí, que también convence a los marroquíes para que se queden en casa:

En ambos vídeos está toda la información relativa al funcionamiento de la enfermedad, cómo actuar y, por supuesto, la consigna: ¡Quédate en tu casa! Porque, de momento, es la mejor vacuna que tenemos contra este bicho.

Las infografías de @Arabicwords_0 también son muy efectivas. Aquí nos explica en árabe fusha las tres formas que tenemos de luchar contra el COVID-19.

También he recogido un podcast en árabe sirio que habla sobre el pánico que ha generado el coronavirus y que todos hemos visto estos días.

Como no hay tema que no pueda tratarse con humor, os dejo un vídeo sobre el tratamiento del COVID-19 de Salit Akhbari. Por favor, no hagáis caso de los remedios caseros y otras historias sin fundamento científico que encontréis por estos mundos cibernéticos. Esto es lo que vienen a decirnos:

Y finalmente, la idea se la copio a Laura F. Palomo, dejad que Fairuz os convenza de quedaros en casa.

23/03/2010

Adjunto documentación elaborada por Melilla Acoge en árabe, francés, inglés y amazigh que pueden seros muy útiles para todos aquellos que trabajáis con población que habla estas lenguas.

En el día de Edwar al-Kharrat: Sus memorias, su biblioteca

Artículo sobre el trabajo que conlleva clasificar y preservar el trabajo del escritor egipcio Edwar al-Kharrat. Escrito por Chihab al Khachab para Arablit y traducido por mí.

Edwar al-Kharrat (16 de marzo 1926-2015) fue escritor, novelista, crítico y amante de los libros. Tal día como hoy, habría cumplido 94 años (mira, como mi padre). En su honor, hoy hacemos una revisión de su obra en esta sección:

Autor: Chihab Al Khachab

Pasé mi niñez en el Cairo entre laberintos de libros que cubrían los suelos, los muros, las mesas -pilas y pilas de libros, estanterías y estanterías abarrotadas de ellos-; sobre estos libros flotaba el polvo que iba cayendo suavemente sobre un lector quinceañero de las revistas de Mickey. Por aquel entonces, los libros no me interesaban demasiado. Aquellos que leían mis padres; sin embargo, tenía conciencia de que debía saber cuáles eran para clasificarlos y organizarlos. De hecho, tenía una misión para su clasificación en cada uno de aquellos laberintos y, gracias a eso, llegué a conocer las bibliotecas a través de todos y cada uno de sus recovecos, antes, incluso, de ser consciente del significado de aquellas obras. Así es como, en principio, llegué a encontrarme con la biblioteca de Edwar Al-Kharrat.

Leer más “En el día de Edwar al-Kharrat: Sus memorias, su biblioteca”

Sobre cómo las mujeres sirias y gazatíes viven los conflictos

Hoy es el día internacional de la mujer, así que las redes se han llenado de múltiples referencias y recomendaciones de todo tipo: musicales, literarias, cinematográficas, etc. Así que, como siempre, para que no se me pierdan las recomendaciones entre el montón ingente de trinos que hay en Twitter, las dejo reunidas aquí.

Como hoy no me cabe todo aquí o, mejor pensado, no quiero que quede un post demasiado recargado. Además, son muchas referencias y, por ejemplo, en el caso de las literarias quiero averiguar primero cuántas hay traducidas al español. También tengo un artículo sobre mujeres árabes destacadas e importantes y considero que se merece que le dedique un tiempo para volcar la información, etc.

La situación de la mujer en las guerras y los conflictos

Por amor a Siria de Susana Oviedo

Por amor a Siria de Susana Oviedo es un documental que quiere contar cuál es el papel de la mujer en la guerra siria.

La primera cafetería exclusiva para mujeres en Gaza

Resilencia se escribe en femenino

Esta recomendación sigue la estela de la anterior y, además, me sirve para concectarla con Resilencia se escribe en femenino una charla sobre cómo afecta el conflicto isrealí-palestino a las mujeres. Gracias a Silvia Taberné que asistió y nos contó lo que allí se dijo:

También dejo aquí la historia de Isra, una mujer palestina que se vio sola con cinco hijos a los que sacar adelante. ¿Qué hizo? Nos lo cuentan a continuación.

A lo largo de la semana iré sacando el resto de referencias que he ido recopilando durante esta semana y este 8 de marzo porque hay mucho y atractivo. Espero que estas cuatro historias que hablan sobre la situación de la mujer en Palestina y Siria sean de interés para quien pase por aquí.

Ibrahim Tuqan, una serie sobre su vida y la historia de Palestina

Me pasa muchas veces que, en el transcurso de una búsqueda en red, encuentro material con el que no contaba; pero que me parece imposible dejar abandonado en el olvido. Esto me ha pasado mientras trasteaba en el buscador para recopilar la mayor cantidad información posible en español sobre Fadwa Tuqan.

¿Qué encontrado?

Pues algunos capítulos de una serie sobre la vida de su hermano pequeño Ibrahim Tuqan, el que tanto ayudó e influyó en la vida de su hermana Fadwa Tuqan, y que, además, es uno de los poetas más importantes de Palestina. Es una pena que solo haya logrado dar con dos o tres fragmentos de un capítulo, no sé si habrá más. Seguiré indagando.

Sinopsis

Director: Muwfaq As-Salah
Guionista: Mahmud Shaqir
Año: 1984
País: Jordania
Sinopsis: Esta serie narra la vida de Ibrahim Tuqan, El gran poeta de Palestina/ El primer poeta de Palestina,nacido en 1905 en Nablús. Este conocido poeta palesinto vivió su infancia y parte de la adolescencia bajo el dominio del Imperio Otomano. Vivió el momento en que se produjo el acuerdo de la declaración Balfour en 1917*, así como al final del Imperio Otomano un año después. Con la caída de este, Palestina pasó a estar bajo el protectorado británico a partir de 1922. En la serie también se habla de las revueltas palestinas de 1929 y la de 1936. Este fue el marco histórico y vital en el que Ibrahim Tuqan desarrolló su obra poética hasta que murió en 1941. 

Ojalá encuentre el resto de la serie en algún lugar porque me parece otra forma distinta de acercarse al conflicto palestino-israelí.

Notas

La declaración Balfour, nota publicada en Recortes de Oriente escrito por Miguel Máiquez. Aparecen relacionados después de la nota todos los documentos pertinentes y relevantes sobre el conflicto palestino-israelí. A destacar que todos ellos están organizados por orden cronológico, lo que facilita mucho ver en un solo golpe de vista cuál ha sido el desarrollo del conflicto.