Diseña un sitio como este con WordPress.com
Comenzar

10 + 1 mujeres árabes feministas y escritoras que deberías leer

Listado de 10 + 1 escritoras árabes feministas cuyas obras estaría bien leer. Cada una de las propuestas está acompañada de toda la obra de estas autoras traducida al español.

Esta vez, voy a traducir/adaptar un artículo publicado en Culture Trip donde Anahit Behrooz ha publicado un listado con las 10 mujeres árabes feministas que deberíamos leer. Bueno, en realidad, son ocho mujeres árabes y dos iraníes: Marjane Satrapi y Azar Nafisi*. Por tanto, he decidido sacarlas del listado y las he sustituido por Joumana Haddad y May Ziadeh.

He tomado como punto de partida el artículo anterior para averiguar a cuántas de ellas podemos leer en nuestro idioma. De esto modo, quien esté interesada en este tema no tendrá que romperse mucho la cabeza buscando si existen las traducciones o no de las obras de las autoras que aparecen en el listado.

Vamos a allá.

La tradición de las escritoras árabes en Oriente Medio ha crecido extensamente durante el siglo XX, ya que las nuevas generaciones están decididas a dar voz y representatividad a la mujer desde la perspectiva feminista, la identidad y la conciencia de clase desde la visión de la mujer. Desde la ficción a la no-ficción, os proponemos 10 fantásticas escritos de Oriente Medio.

Layla Baalbaki

Aunque Layla Baalbaki (Libanesa) está plenamente reconocida como pionera en la escritura de mujeres de Oriente Medio, no contamos con traducciones en español de ninguna de sus obras. Esta autora es una de las primeras voces de la literatura árabe en poner el foco sobre las cuestiones que afectan a la mujer. En su novela Estoy viva (1958) (por cierto, aparece en el listado de las 100 mejores novelas árabes) habla sobre una mujer joven que intenta encontrar su lugar en el mundo y su lucha para ser política, social y económicamente independiente. Desgraciadamente, esta obra fue tachada de inmoral e indecente debido a la forma en que se planteaba esta lucha.

  • SAEED, Mahmoud; Documenting Women Arab Novelist To Re-Wrtiting History publicado en Al-Jadid.

ASSIA DJEBAR

Esta autora aparece en la lista de 12 narraciones (auto)biográficas escritas por mujeres argelinas que traduje/adapté del blog Arablit. Assia Djebar es conocida por examinar a fondo el papel de la mujer a lo largo del periodo post-colonial. Su obra incluye una colección de historias cortas Mujeres de Argel en sus apartamentos (1980) inspiradas en el cuadro orientalista de Delacroix Las mujeres de Argel (1834). Con la obra mencionada anteriormente, respondió al orientalismo y a las estructuras patriarcales que circundaban a la sociedad argelina; así como denunciaba la falta de igualdad que marca la vida de las mujeres.

De esta escritora argelina sí contamos en español con una buena cantidad de traducciones que paso a relacionar por si quieres darte una vuelta por Argelia.

Assia Djebar es conocida por examinar a fondo el papel de la mujer a lo largo del periodo post-colonial.

Inaam Kachachi

Esta escritora árabe nació y creció en Bagdad, donde estudió periodismo. En 1979 se mudó a París donde vive hasta el día de hoy. Además de escribir artículos en árabe para diversas publicaciones periodísticas, Kachachi ha publicado numerosas novelas en las que explora las consecuencias del exilio y el desarraigo, así como la brutal realidad que vive Iraq.

Frustrada por el carácter didáctico y moralista que ha tomado la literatura contemporánea iraquí, Kachachi intenta hacer un retrato del país que ella conoció. En Tashari (2013) se retrotrae a la década de los cincuenta y nos narra las dinámicas de los cambios sociopolíticos a través de una familia que está dispersa a lo largo del mundo.

Kachachi ha publicado numerosas novelas en las que explora las consecuencias de la patria y el desarraigo, así como la brutal realidad que vive Iraq

Tampoco he encontrado traducciones de su obra al español. Así que para poder leerla hay que recurrir al árabe o al inglés.

Saher Khalifa

De esta escritora palestina sí contamos, al menos, con una obra traducida. Es una de las escritoras árabes feministas más conocidas y que mejor ha retratado a la mujer en la sociedad palestina. Su obra tiene como telón de fondo la ocupación israelí del territorio palestino,

Una de sus novelas más renombradas es Cactus publicada por Txalaparta, pero también te puedes haber con Imagen, icono y promesa, trad. Carmen Ruiz Bravo para Cahoba

Fátima Mernissi

Esta autora marroquí fue una reconocida luchadora por los derechos de la mujer en el mundo árabe. De hecho, compartió el premio Príncipe de Asturias 2003 con Susan Sontag por este motivo.

Obra traducida de esta autora en español:

Ghada Al-Samman

Autora nacida en Dasmasco en 1945 en el seno de una familia acomodada. Su madre era escritora y su padre profesor de universidad; de ellos aprendió la pasión por el trabajo duro y el aprendizaje. Paulina Homsi Vinson en su artículo Ghada Samman: A Writer of many Layers para Al-Jadid nos cuenta que es una escritora muy prolífica, ya que ha publicado al menos cuarenta novelas de distintos tipos y géneros.

  • La Luna cuadrada, trad. José Miguel Parrilla, Editorial Comares.
  • Beirut 75 publicado en Ediciones Mundo árabe e Islam. Me temo que, al igual que ocurre con muchas otras obras, esta novela está descatalogada.

Joumana Haddad

Esta autora aparece en el listado de Beirut 39 creado en el Hay Festival celebrado en la capital del Líbano en 2009. Beirut39 es un listado de autores y autoras árabes que tenían menos de 40 años en el momento de su creación. Esta lista de autores se hizo con el fin de que esta generación debatiera sobre los tabúes, problemas y cuestiones de calado que afectan a la sociedad árabe.

Este verano, Joumana Haddad ha visitado nuestro país en dos ocasiones; vino en julio a Casa Mediterráneo y recientemente ha participado en Converses Literàries en Formentor. Estas son las obras de esta autora que pueden leerse en nuestro idioma:

Hanan al-Shaykh

A Hanan al-Shaykh (Líbano) le dediqué hace unos días una nota donde recojo todos los títulos que se pueden leer en español de esta autora.

Nawal As-Sadawi

Es una escritora egipcia muy combativa con la situación de la mujer en el país del Nilo. Estuvo encarcelada en época de Naser y habla de ello en su obra Memorias de una joven doctora. Hemos hablado de ella en un artículo anterior en el que se recomiendan siete lecturas sobre literaria carcelaria escrita por mujeres.

May Zyadeh

Aquí dejo una documental de Al-Jazeera sobre su figura. Mae Zyadeh. Julia Zabala ha publicado un artículo muy extenso sobre la vida de May Ziadeh y su obra en Teo Palacios.

Post Data

Fadhila El Farouk

Fadhila El Farouk es una escritora argelina de origen cabilio nacida en Aris, Argelia, en 1967. Es periodista y reside en Beirut donde trabaja y escribe una columna para el periódico saudí Al-Ryadh. También es presentadora de un programa sobre libros en la cadena Al-Arabiya. Ha publicado varias colecciones de cuentos y cuatro novelas. Así como ha publicado historias por capítulos en diarios y ha creado ficciones para la radio.

Vergüenza es la única novela de entre toda su obra queue tenemos traducida a nuestro idioma. dejo aquí el fragmento que han publicado en M’Sur para que lo leas y valores si te merece la pena leer esta novela donde se habla de las violaciones y de aquellas costumbres que hay que erradicar porque atentan contra los derechos y libertades de las mujeres. En el fragmento que enlazo, se habla de lo que ocurre en la noche de bodas donde la sangre en las sábanas blancas dará muestra de la virginidad de la mujer. Por desgracia, yo diría que esta costumbre no nos suena tan lejana, ¿verdad?

La madre del novio lloró. Al cabo de una hora llegó un viejecito a la casa. Se sentó un rato a solas con la novia y su familia y después se marchó.

El novio volvió a entrar y al poco rato Mohammed salió. Las mujeres tocaron a la puerta de la habitación antes de que saliera y una de ellas dijo sin rubor: – ¡Vamos!

¿Cómo pudo hacerlo en minutos? No entendía nada, pero me dio asco ver el camisón de la novia manchado de sangre.

Las mujeres gritaban de alegría y la novia fingía inocencia.
¡Qué horrible que una de nosotras sea novia!

En Vergüenza de Fadhila Farouk

Notas

1- Aunque yo hay sacado de la lista a Marjane Satrapi y a Azar Nafisi, léelas igualmente. En Norma Editorial han publicado varios de los cómics y cuentos escritos por la primera. De Azar Nafisi están disponibles en castellano Lolita en Teherán y Cosas que he callado publicadas por Duomo Ediciones

Por supuesto, esta es un pequeño listado y, como toda lista, se suelen quedar fuera muchas propuestas. Iré aumentando el listado con otras propuestas más adelante.

Para bichear más:
Anuncio publicitario

Autor: Separata árabe

Interesada en el mundo árabe y lo que allí se cuece. La mitad de mi corazón está en Marruecos y una pequeña parte en Túnez. Me encanta la literatura árabe y me gustaría que se conociera y se leyera más. ¿Crees que lo conseguiré?

4 opiniones en “10 + 1 mujeres árabes feministas y escritoras que deberías leer”

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Arabista nómada

Mi nombre es Thais Pintor y soy salmantina, el primer paso fue Túnez, ahora vuelo un poco más lejos. Siguiente destino: Egipto. Estudiar árabe en España fue "fácil", enfrentarme a la inmersión lingüística, no tanto.

Read&Fly

Descubrir libros, conocer el mundo | Blogzine

Discovering MENA and other thoughts

Itxaso Domínguez de Olazábal

Lord RPG

Blog del rolero bloguero

ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY

A magazine of Arabic literature in translation

Separata Árabe

Literatura árabe contemporánea

Tintorería Ilustrada

Tu mejor carta de presentación

WordPress.com en Español

Blog de Noticias de la Comunidad WordPress.com

A %d blogueros les gusta esto: