Nota sobre la pequeña antología de cinco poemas escritos por mujeres poetas árabes traducidas por los alumnos de Shadi Rohana.
Este post bien podría englobarse en la categoría de descubrimientos. Siempre produce alegría encontrar traducciones del árabe al español porque, como apunta Shadi Rohana, son menos abundantes que en inglés. Así que es de agradecer estas iniciativas que trasvasan del árabe a nuestra lengua poemas, historias, breves, etc., para que quienes no saben la lengua del dad también puedan disfrutarla a través de las traducciones.
Breve texto que invita a leer «Yo, bufón del rey» de Mahi Binebine.
Empecé este blog porque quería convencer al que pase por aquí y a quien me quiera escuchar de que la literatura árabe es fantástica. Desde que entré en contacto con ella, me sorprende que no tenga más espacio en librerías, en nuestras bibliotecas o en nuestras estanterías. Ojalá, esto cambie.
¿Por qué te propongo Yo, Bufón del rey de Mahi Binebine?
Se me ocurren un puñado de buenas razones para que vayas corriendo a la librería y compres el libro o te pases por la biblioteca para que lo hagan (suelen tener un presupuesto para peticiones de los usuarios, al menos en mi pueblo).
Voy a darte cinco porque es un número que me gusta. No tiene más explicación (ja, ja, ja).
Mi nombre es Thais Pintor y soy salmantina, el primer paso fue Túnez, ahora vuelo un poco más lejos. Siguiente destino: Egipto. Estudiar árabe en España fue "fácil", enfrentarme a la inmersión lingüística, no tanto.