Yusuf Idris, Tayeb Saleh y Ahlam Mostaghanem en el ránking de las 100 mejores novelas árabes

Ya llega la tercera entrega de esta serie que estoy traduciendo y adaptando al español con la intención de saber cuántas de estas novelas árabe podemos leer en el idioma de Cervantes. También lo hago con la esperanza de que, algún día, lleguen a estar todas traducidas.

Del 21-30

  1. AL-RAHEB, Hani; La epidemia (ÁR/EN), Siria. No existe traducción al español, pero se puede leer un fragmento de su obra en número 9 de Banipal (EN).
  2. IDRIS, Yusuf; Lo prohibido, (ÁR/EN), Egipto. No hay traducción al español, pero se pueden leer:
    1. Una casa de carne
    2. Una cuestión de honor
    3. Las noches más baratas: Cuentos cortos. (He estado buscando pero parece ser que este libro está agotado.
    4. Además, se pueden descargas dos cuentos cortos de este autor del Cervantes Virtual. Están traducidos por Marcelino Villegas.
  3. SALIH AL-JABIRI; Muhammad; La noche de los diez años (ÁR), Túnez. No hay traducción de esta obra al español y parece que tampoco al inglés.
  4. SALEH, TAYEB, Época de migración al norte (ÁR, EN, ES), Sudán.
  5. MOSTEGANEMI, Ahlam; La memoria de la carne, (ÁR, EN), Argelia. No he encontrado la traducción al español.
  6. NASSIF, Abdul-Karim; تشرفة أل المر, (ÁR), Siria.
  7. IJLASI, Walid; La casa de la diversión (ÁR), Siria. Para saber más sobre este autor, Hani Al-Rahib y Abdul-Karim Nassif, puedes consultar Panorama de la literatura árabe siria publicado en la revista Culturas y escrito por Rifaat Afté.
  8. TAWFIQ ‘AWAD, Yusef; Muerte en Beirut (EN/ÀR); Líbano.
  9. GANEM, Fathi; Los elefantes (ÁR, EN), Egipto.

Y hasta aquí las 9 novelas de esta ingente lista de 100. Seguiré mañana con la 9 siguientes.

¡Gracias por leer hasta aquí!