Recursos: 3 diccionarios árabes monolingües en línea

Los diccionarios me chiflan. No sé qué me pasa con ellos. Me gusta leerlos y no sé por qué. Me parecen unas obras lingüísticas de lo más útil y provechosas para pasar el rato. Sí, lo sé, soy rara. ¿A cuánta gente le gusta leer diccionarios?

Como arabista, cuento en mis estanterías con el Diccionario de Árabe Culto Moderno de Julio Cortés editado por Gredos y el Diccionario Árabe-Español de Federico Corriente, al que le faltan unas páginas. Si tengo que elegir uno de los dos; me quedo con el primero. Me gusta más. Pero no solo tengo estos dos diccionarios; también tengo un diccionario árabe-español Al-Muín que compré durante mi primera estancia en Túnez en 1998.

Como hoy en día tenemos la suerte de tener conexión a Internet (no sé qué voy a hacer si un día no tengo; a lo mejor me da un patatús), podemos consultar en línea tres diccionarios monolingües más que provechosos también. Este tipo de obra de consulta viene muy bien para afianzar conocimientos lingüísticos y, por supuesto, ampliarlos. Por eso los recojo aquí, a lo mejor a alguien le apetece darse una vuelta por ellos.

3 diccionarios árabe-árabe en línea

  • Al-Maajim: Un diccionario en línea que me gusta mucho porque te ofrece los antónimos y los sinónimos de la palabra que buscas. Eso te abre un campo inmenso para la exploración del vocabulario. Puede ser muy útil si quieres hacer mapas de ideas.
  • Al-Maany: Este diccionario en línea también está genial porque la palabra aparece relacionada con toda su familia, su categoría gramatical, cómo forma el plural, su significado y el contexto donde ha aparecido.
  • Arabic Ontology: Este artefacto online (lo descubrí ayer tarde vía @bintbattuta) no solo es un diccionario monolingüe árabe, sino que, además, es una herramienta creada para desarrollar software en esta lengua. Para entretenerse está más que genial y para desarrollar conocimientos lingüísticos tampoco está mal.

1 más de propina

  • Arabdict: Este diccionario es tanto bilingüe como monolingüe. Me interesa sobre todo la sección monolingüe porque, además de ofrecerte el significado, también aparecen colocaciones léxicas y esa es una información muy valiosa. Conocer estas colocaciones es muy útil para los estudiantes de una lengua porque ayuda a comunicarse más efectivamente. En el caso de los verbos, ofrece el listado de preposiciones que los acompañan y rigen. Otra ventaja que tiene este diccionario es que puedes escuchar la pronunciación de la palabra.

Si pasas por aquí y conoces más diccionarios monolingües en línea o no, que se me hayan pasado por alto, no dudes en dejarme el enlace en comentarios.

Autor: Separata árabe

Interesada en el mundo árabe y lo que allí se cuece. La mitad de mi corazón está en Marruecos y una pequeña parte en Túnez. Me encanta la literatura árabe y me gustaría que se conociera y se leyera más. ¿Crees que lo conseguiré?

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Arabista nómada

Mi nombre es Thais Pintor y soy salmantina, el primer paso fue Túnez, ahora vuelo un poco más lejos. Siguiente destino: Egipto. Estudiar árabe en España fue "fácil", enfrentarme a la inmersión lingüística, no tanto.

Read&Fly

Descubrir libros, conocer el mundo | Blogzine

Discovering MENA and other thoughts

Itxaso Domínguez de Olazábal

Jon Ícaro

Blog del escritor Jon Ícaro

ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY

A magazine of Arabic literature in translation

Separata Árabe

Literatura árabe contemporánea

Tintorería Ilustrada

Tu mejor carta de presentación

WordPress.com en Español

Blog de Noticias de la Comunidad WordPress.com

Crea tu sitio web con WordPress.com
Comenzar
A %d blogueros les gusta esto: