Las listas y yo
No soy muy amiga de las listas de libros, canciones ni de nada en general. Creo que intentar concentrar cualquier actividad humana en algo tan pequeño deja fuera todo lo demás. Eso sí, tampoco puedo negar que las listas, de alguna forma, nos sirven de brújula o de mapa para orientarnos en un campo muy extenso. Además, pueden sernos útiles para tirar del hilo de un ovillo gigantesco porque eso es la literatura árabe; una gran madeja para tejer un bonito tapiz formado por los colores y visiones de 22 países.
En este caso, usaré la lista que publican hoy en Arablit para saber cuántos de estas obras y/o autores podemos encontrar traducidos al español.
¿Cuántos podremos tener en nuestras estanterías si estamos en la literatura árabe y queremos leerla en español?
- Adonis, Poesía y Poéticas Árabe, publicado por Ediciones de Oriente y el Mediterráneo. En esta editorial también encontrarás la obra poética de este poeta árabe al que esperamos que algún día le den el Nobel de Literatura. (Siria)
- Huda Barakat, La Piedra de la Risa (1995) حجرالضحك. El título lo he traducido yo, porque no he encontrado la referencia en español. Aunque sí se han traducido otras obras: El labrador de aguas (Líbano)
- Mahmud Darwish, Si fuera otro. Esta tampoco la he encontrado traducida; aunque Darwish sí es un poeta muy traducido en español y la responsable ha sido Luz Gómez. En Ediciones de Oriente y el Mediterráneo hay dos de sus obras publicadas: El Mural y Memoria para el Olvido. (Palestina)
- Gamal Al-Guitani, Zayni Barakat. No he encontrado la traducción de esta obra, pero sí La llamada de Poniente (Alianza Editorial) y Los Textos de Las Pirámides. ¿Por qué no se ha traducido Zayni Barakat si se la tiene por una de las obras más importantes de este escritor y de la literatura árabe moderna? (Egipto)
- Gasan Kanafani, Hombres en el sol y Una trilogía palestina. Publicado en Hoja de Lata. (Palestina)
- Abd Ar-Rahman Munif, Ciudades de Sal. Publicada en La Otra Orilla. (Jordania)
- Arwa Saleh, Los prematuros, no la he encontrado traducida. Aunque he encontrado este artículo sobre la obra en MadaMasr (en árabe). (Egipto)
- Latyfa Zayat, La Puerta Abierta. No he encontrado esta referencia, pero sí Notas Personales publicada en Ediciones de Oriente y el Mediterráneo. (Egipto)
- Khaled Ziadeh, Vecindad y Boulevard. Tampoco he encontrado referencia en español.
- Muhammad Abed al-Jabri, (Marruecos)
Conclusiones
Hay queda la lista para tirar del hilo: poetas, filósofos y novelistas. Hay de todo un poco desde el punto de vista de la literatura. En cuanto a nacionalidades la lista nos lleva a: Palestina, Siria, Jordania, Líbano, Egipto y Marruecos. Aquí ganan por goleada las recomendaciones con origen en Oriente Medio y el Magreb queda casi al margen. (Esto me lleva a pensar en la tendencia que hay a poner más atención en la zona de Oriente Medio y a dejar un poco de lado al Magreb).
La conclusión es que podemos llevar gran parte de este listado a nuestra biblioteca particular (quizá, sugiera que las compren en la biblioteca del pueblo porque, desde mi punto de vista, es una forma de enriquecerla. Si estas obras están en la estantería, será más sencillo que la gente sienta curiosidad por leerlas) . Así que es sencillo crear un buen fondo de biblioteca árabe.